Käännöskokemus

TAVESTRA on yhtä kuin kääntäjä Tarja Vesterinen. Hän perusti oman käännöstoimiston vuonna 2004 luotuaan sitä ennen vahvan ammatillisen pohjan työlleen valtionhallinnon palveluksessa. Pontimena oman toimiston perustamiselle oli halu kehittää itseään laajentamalla toimintaa myös muille aihealueille. Tavoite on kiitettävästi saavutettu ja halu tehdä uusia oivalluksia ja oppia uutta toimii edelleen tärkeänä motivaation lähteenä.

Tarja Vesterinen valmistui kielenkääntäjäksi Turun Yliopiston kääntäjänkoulutuslaitoksesta vuonna 1992 pääaineenaan englannin kielen kääntäminen ja tulkinta. Kahden viimeisen opiskeluvuoden aikana hän jo harjoitteli kääntämistä työelämän parissa turkulaisessa Teollisuusmittaus Oy -nimisessä insinööritoimistossa, aiheena lähinnä paperikoneiden kuivaukseen liittyvät tekstit.

Valmistumisen jälkeeen Tarja Vesterinen toimi 12 vuotta (1992-2004) Yhdysvaltain Suurlähetystön sotilasasiamiesten toimiston kääntäjänä Helsingissä. Niinpä valtaosa käännöksistä liittyi puolustuspolitiikkaan, maanpuolustukseen ja sotilasteknologiaan. Työhön sisältyi myös jonkin verran tulkkaustehtäviä.

Tarja Vesterinen ryhtyi freelanceriksi ja perusti TAVESTRAn vuonna 2004. Suunnilleen ensimmäisiä asiakkaita olivat tuolloin Ulkoasianministeriö ja Aker Yards, Turku (nykyisin Meyer Turku Oy), jotka kuuluvat asiakaskuntaan edelleen. Mukaan on tullut myös alihankintaa suuremmille käännöstoimistoille (erityisesti Semantix Finland). Yhteistyökumppaneiden myötä aihealueita on tullut runsaasti lisää kattaen monia kaupan, teollisuuden sekä hallinnon osa-alueita. Monipuolinen käännöskokemus on tuonut mukanaan runsaasti uutta tietoa ja osaamista käytettäväksi asiakkaiden hyväksi.